Тогда в мисс Фэрли я увидел роковое однообразие с Анной Катерик. Теперь, если перед моими глазами имелось лицо Анны Катерик, я видел ее однообразие с мисс Фэрли, несмотря на какуюлибо разность в их внешности. Те же черты лица, та же фигура, тот же расрасцветкака волос, то же дерганое подергивание губ, тот же рост, стан, поворот головы. Они имелись разительно похожи, больше похожи, чем я раньше предполагал. Но на таком их однообразие кончалось, и наступало отличие в единичных подробностях. Прелестный цвет лица мисс Фэрли, прозрачная четкость ее глаз, атласная чистота кожи, розовая нежность губ вот чего не имелось на изможденном, измученном лице, на кое я смотрел.хотя исключительно идею об таком была мне ненавистна, во мне долговязо убеждение, что довольно имелось бы какой-либо безотрадной изменения в будущем, дабы изготовить это однообразие полным. Когда когда-нибудь страданье и горке положат собственную печать на юную красу мисс Фэрли, тогда Анна Катерик и она станут похожи, как близнецы, как две капли воды, как выразительное отблеск приятель приятеля Я вздрогнул от этой мысли. Имелось чтото ужасающее в моем слепом, легкомысленном безверии в будущее.был рад, что мои рассуждения имелись прерваны рука Анны Катерик прикоснулась к моему плечу. Это прикосновение имелось этим же неожиданным и легким, как и в тот первый раз, если ужаснуло меня Вы глядите на меня и задумываетесь о чем-то, произнесла она собственным странным, глухим, прерывчатым голосом.
чем Ни о чем особенном, соответствовал я. Мне лишь непонятно, как вы попались сюда Я подъехала с подругой, коия весьма добродушна ко мне.здесь всего два дня И вы склонялись сюда вчера Откуда вы это понимаете Легко догадался Она отвернулась от меня и вновь стала на колени перед могилой Куда же мне еще идти, как не сюда произнесла она. Тут мой друг, кой был мне ближе матери, единственный друг, к коему я могу прийти в Лиммеридже. О, как мне больно, когда я вижу пятна на ее могиле Ее памятник вынужден иметься белым, как снег, в память о ней. Мне захотелось помыть его вчера, я не могла не прийти для такого сегодня. Разве это нехорошо Думаю, что нет. Когда я оказываю это изза миссис Фэрли, в таком не может иметься ничего скверного Запоминающееся ощущение признательности к собственной благодетельнице, очевидно, имелось руководящей мыслью у этой несчастной. Ее урезанный ум не принимал нулевых свежайших впечатлений, помимо тех первых, память о коих не погасала в ней с детства.понял, что, если я хочу, дабы она стала больше доверчивой и откровенной, лучше всего предложить ей продолжать работу, для коей она пришла на кладбище. Как лишь я произнес ей об этом, она сразу же взялась мыть памятник. Она кaсaeлась к нему с такой нежностью, будто это имелось выразительное существо. Она вновь и вновь шептала про себя текста надгробной надписи, будто дальние дни ее детства возвратились и она опять усердно повторяет свой урок на коленях у миссис Фэрли Не удивляйтесь, произнес я, скрытно нащупывая основу для последующих вопросов, если я признаюсь, как я рад тому, что вы здесь.весьма волновался о вас, когда вы уехали от меня в кэбе Она бегло подняла голову и подозрительно взглянула на меня Волновались повторила она.
Отчего После того как мы расстались тогда ночью, случилось чтото очень странное. Два человека проехали мимо меня в погоне за кем-то. Они не видели меня, но остановились оченьто недалеко и заговорили с полисменом на углу улицы Она сразу оставила собственную работу. Рука ее с влажной тряпкой, коей она курсовая система здравоохранения надпись, упала. Иной рукой она ухватилась за мраморный крест у изголовья могилы. Она медленно свернула ко мне голову страх застыл на ее лице.